noband Posted October 24, 2010 Report Posted October 24, 2010 If so, I really need this line transliterated: "Come out of the man, unclean spirit!" I've searched all over the Internet and there are plenty of sites that will translate it into Hebrew characters, but I couldn't find any that translierate to Hebrew in English letters. I'm writting a short story and the line would really sound better in Hebrew. Thanks, Steve Quote
KosherForClothes Posted October 26, 2010 Report Posted October 26, 2010 Hi Steve,It is difficult to translate from English into Hebrew word for word. Many single Hebrew words can be translated into 3 or 4 English words as there is no direct equivalent. If you translate word for work from English to Hebrew you could end up with a very different meaning.However, if you do want it transliterating then let me know one of these sites that you mention and I will be happy to do this for you.Martin--------------Welcome to Kosher For Clothes - Modest clothes for Modern WomenModest Clothes for Modern Women Quote
volgadon Posted November 4, 2010 Report Posted November 4, 2010 Ani mashbia otcha, tze min h'adam, dibbuk min ha-hitzonim!I adjure you, come out of the man, evil spirit from the outside. In Hebrew this sounds more authentic. Let me know if you need more help with Hebrew, or even this topic. Quote
noband Posted November 5, 2010 Author Report Posted November 5, 2010 Thanks for the reply Martin and Volgadon! I was looking to add it as a line in a short story I was writing for the Monsters and Mormons Anthology (Monsters & Mormons | A Motley Vision). I have a jewish friend at work and she asked her Rabbi. He suggested, ""Taytze men haadam, ayin hara!" I don't know if I will get selected, but if I do I will be able to do an edit. Which do you think would be better?Thanks! Quote
volgadon Posted November 5, 2010 Report Posted November 5, 2010 "Taytze men haadam, ayin hara!" This would translate as "You can leave the man, evil eye." Not quite what you are looking for. The evil eye doesn't posses bodies, it causes misfortunes. The translation I gave you is based on actual Jewish excorcisms. There was even a failed one in Israel as recently as last year. Quote
cathyyg Posted July 24, 2018 Report Posted July 24, 2018 Sorry for the necromancy - but that line from the NT would never have been in Hebrew. Jesus would have spoken in Aramaic, or possibly Greek. Not Hebrew. DennisTate 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.